How to say that something is awkward in German

There’s no direct, universal translation for the rich spectrum of applications for the English word “awkward”, but some come close:

– Generally, the concept of “being embarrassed/embarrassing” covers a lot of awkward ground: “Er ist so peinlich.” – “He’s (such an) embarrassing (person).” or “Es war so eine peinliche Situation.” – “It was such an embarrassing situation.” These are used when an awareness of the awkwardness causes shame.

– “unbeholfen” describes socially awkward individuals. Literally, the word suggests that the person does not know how to help him/herself (in social or everyday situations) and is clumsy and inept: “Er redete so unbeholfen mit der Frau.” – “He spoke so awkwardly with the woman.”

– “unangenehm” describes uncomfortable situations. “Es war so unangenehm die einzige Person ohne Anzug zu sein.” – “It was so uncomfortable being the only person without a suit.”

– “umständlich” is when something is more difficult, complicated or physically awkward than necessary: “Er hat die Teller auf sehr umständliche Art gewaschen!” – “He washed the plates in such an awkward way!”

– Lastly, the word “Verlegenheit” (f.) is used to mean “awkward situation” or “embarrassment”. Typically it is used with the verb “kommen” (“to come”):
“Ich will nie wieder in die Verlegenheit kommen, zu spät zu sein.” – “I never again want to be in the awkward situation of being too late.”

Ready for more German Words?

How about 1000 of the most frequently used ones?

https://deutschable.com/most-frequent-words-in-german-nouns/

You might also be interested in...

Navigating getting German Citizenship
LGBTQIA+ Resources in Berlin (in English)
Freelancing in Germany: What and How?
How to Do the Fragebogen zur Steuerlichen Erfassung (Part 2)
How to Do the Fragebogen zur Steuerlichen Erfassung (Part 1)
Mental Health Resources in English for Expats in Germany

Page [tcb_pagination_current_page] of [tcb_pagination_total_pages]

>